|
Post by account_disabled on Oct 25, 2023 5:32:49 GMT -5
Automatic translation programs are therefore useful as support, but it remains important to be critical and not to copy all translations blindly. 3. You can't look up difficult German words in oral communication Oral communication is often fast. Have you misunderstood a German word and need to think for a moment? Then your German interlocutor may already be three sentences further. There's no time to even peek into the dictionary. Calling is of course the hardest. Only if you opt for video calling can you continue to perceive most non-verbal signals. Think of signals such as posture, gestures, eye contact and facial expression. Are you calling without a picture? Then you miss out on non-verbal signals and that makes communication more difficult. It also doesn't make understanding misleading words any easier. 4. In Germany the influence of English is less photo editor strong than with us Dutch people are generally good at English. Want to watch movies and series in English? For us this is the most normal thing in the world. In Germany, the film world is mainly focused on German. Films are actually always recorded in German. Dubbing is an important phenomenon in Germany. Whether you can manage well with your eastern neighbors with English? My answer to this question is 'jein'*! On Statista we see the results of a representative survey and a statistical analysis from 2021 . Based on this survey and analysis, it was possible to determine how residents in Germany estimate their own English language knowledge. The research results show that almost half (!) of the inhabitants in Germany indicate that he/she has little or no knowledge of English.
|
|